首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

许渊冲翁显良古诗英译风格对比
引用本文:肖文朝.许渊冲翁显良古诗英译风格对比[J].海外英语,2012(10).
作者姓名:肖文朝
作者单位:武汉理工大学外国语学院,湖北武汉,430070
摘    要:古诗是中国的艺术瑰宝,古诗英译是传播中国文学的重要手段.许渊冲和翁显良是古诗英译的极大成者,二者在长期的翻译实践中留下了大量的经典译作,形成了各自的翻译风格,提出了不同的翻译主张.许渊冲先生主张诗体译诗,并将“三美齐备”作为诗歌翻译的实践原则和评价标准;翁显良先生主张散体译诗,认为译诗的关键是“再现意象”.两种主张孰优孰劣,众翻译家各执一词.该文试从两位英译《登鹳雀楼》和《登幽州台歌》入手,对他们的翻译风格进行比较.

关 键 词:古诗英译  诗体译诗  散体译诗  三美齐备  意足神完
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号