首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

再论中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略——以寒山诗在英语世界的传播为例
引用本文:胡安江,胡晨飞.再论中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略——以寒山诗在英语世界的传播为例[J].外语教学理论与实践,2012,1(4):55-61.
作者姓名:胡安江  胡晨飞
作者单位:四川外语学院 西南政法大学
摘    要:寒山诗在英语世界的传播是翻译文学史上的重要个案;而在着力于中国文学"走出去"的当下语境,寒山诗作为"走出去"之成功典范,对其译介与传播的成功经验却鲜有学者进行深入研究。毋庸置疑,对于其成功经验的细察,将加深我们对于中国文学"走出去"之译者模式与翻译策略的再度思考与重新定位。

关 键 词:寒山诗    译者模式    翻译策略    中国文学    “走出去”  
点击此处可从《外语教学理论与实践》浏览原始摘要信息
点击此处可从《外语教学理论与实践》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号