英语商标词的翻译方法及文化内涵 |
| |
引用本文: | 张丽.英语商标词的翻译方法及文化内涵[J].考试周刊,2007(21):65-66. |
| |
作者姓名: | 张丽 |
| |
作者单位: | 南京农业大学,工学院,江苏,南京,210031 |
| |
摘 要: | 商标(trademark)是区别不同的商品生产者或经营者所生产或经营的商品的一种特定的标记。商标通常是以文字、图案或符号,或者是以这二者的结合所构成。商标的文字或文字部分一般是用一个简短的词语表示。本文所要讨论的就是商标的文字部分的翻译原则及其文化内涵。在国际贸易中,商标的翻译是个不能轻视的问题,因为商标不仅关系到商品的形象,而且还与商品的营销有联系。目前,随着激烈的市场竞争,商标与产品已经形成不可分割的统一体。在一个小小的商标里,生产者所赋予它的绝非只是商品的一个代号,它还承担着宣传产品,以产生广告效应的重任。要在简短的词语中把商标从一种语言翻译成另一种语言,译者需要综合考虑语言、文化等各种要求。
|
关 键 词: | 商标词 翻译方法 文化内涵 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|