首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试析城市公示语翻译失误的文化内涵
引用本文:张丽丹,赵明,刘瑞玲.试析城市公示语翻译失误的文化内涵[J].黑龙江教育学院学报,2011(8):135-136.
作者姓名:张丽丹  赵明  刘瑞玲
作者单位:哈尔滨理工大学外国语学院;
基金项目:黑龙江省教育厅人文社科基金项目(11552053)
摘    要:随着我国国际间的友好往来日益增多,各种公示语的英文翻译已经成为各大城市极为普遍的现象.但是,伴着大量的英文公示语翻译的出现,各种典型的错误也层出不穷.常见的翻译失误主要集中在拼写、语法、语用和文化失误几个方面.其中,探讨文化差异所造成的公示语翻译失误,对于我国城市公示语的规范化具有一定的推动作用.

关 键 词:公示语  翻译失误  文化差异

Analysis of the Cultural Reasons for Public Signs' Mistranslation
ZHANG Li-dan,ZHAO Ming,LIU Rui-ling.Analysis of the Cultural Reasons for Public Signs' Mistranslation[J].Journal of Heilongjiang College of Education,2011(8):135-136.
Authors:ZHANG Li-dan  ZHAO Ming  LIU Rui-ling
Institution:ZHANG Li-dan,ZHAO Ming,LIU Rui-ling(Foreign Languages College,Harbin University of Science and Technology,Harbin 150040,China)
Abstract:English translations for the public signs in China have become a popular phenomenon in big cities,owning to the increasingly closer relationship between different countries.Meanwhile,a large amount of mistranslations also appeared as well.Generally,these mistranslations focus on spelling,grammar and culture misunderstandings.This paper will mainly talk about the cultural reasons in detail,which is expected to promote the standardization of public signs' translation in our country's cities.
Keywords:public signs  mistranslations  culture misunderstanding  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号