首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉谚语文化意象的差异及其翻译
引用本文:樊旭初.英汉谚语文化意象的差异及其翻译[J].鸡西大学学报,2008,8(5):78-79.
作者姓名:樊旭初
作者单位:丽水学院外国语学院,浙江·丽水,323000
摘    要:生存环境、社会习俗、宗教信仰、历史典故等的差异赋予了英汉谚语不同的文化意象。翻译不同英语谚语时应采取不同策略以尽可能真实地传达原文的文化意象。

关 键 词:谚语  文化意象  翻译策略

On Differences and Translation of Cultural Images of English -Chinese Proverbs
Fan Xuchu.On Differences and Translation of Cultural Images of English -Chinese Proverbs[J].JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition,2008,8(5):78-79.
Authors:Fan Xuchu
Abstract:Due to the differences in living environment, social customs, religions, literary tradition etc, English and Chinese proverbs have different cultural images. When translating different kinds of English proverbs, different strategies should be adopted in order to reflect their cultural images.
Keywords:proverb  cultural image  translation strategy
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号