首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

典籍英译中的译者主体性——以林语堂《浮生六记》英译本为例
作者单位:;1.南昌工程学院外国语学院
摘    要:典籍英译是近年来翻译研究的重点,典籍英译中的译者主体性备受关注。林语堂翻译的汉语典籍《浮生六记》,在国内外影响较大,从文本分析的角度看,林语堂在英译过程中充分发挥了译者的主体性作用,在语言逻辑调适、词语转换、追求艺术美等方面尤其突出,为其译文流畅自然、可读性高打下了坚实的基础。

关 键 词:《浮生六记》  林语堂  典籍英译
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号