首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译过程中语言的生长:原文的再生——德里达的解构主义翻译观
引用本文:尹衍杰,;刘玉华.翻译过程中语言的生长:原文的再生——德里达的解构主义翻译观[J].培训与研究,2008(10):120-122.
作者姓名:尹衍杰  ;刘玉华
作者单位:青岛职业技术学院工艺学院,青岛港湾职业技术学院外语系
摘    要:传统的翻译观认为,翻译是对原作的“忠实”解读。然而,随着解构主义思潮的兴起,以德里达和本雅明为首的思想家开始从语言学的角度解构传统的翻译思想。本雅明认为,翻译过程就是使翻译成为原作的“来世”的过程;德里达则探讨了拆解的过程而不是解构的结果。本文主要借鉴德里达的理论精髓,借以阐明翻译的过程并不是对原作复制的过程,译作并不代表原作,它只是对原作的继承和延续。

关 键 词:意义  生长  延异  再生  踪迹

Growth of Language in Translating:Reborn of the Original
YIN Yan-jie LIU Yu-hua.Growth of Language in Translating:Reborn of the Original[J].Training and Research-Journal of Hubei College of Education,2008(10):120-122.
Authors:YIN Yan-jie LIU Yu-hua
Institution:YIN Yan-jie1 LIU Yu-hua2
Abstract:Translation, in the traditional sense, is an original reading of an original. Written from Derrida's perspective, this article tries to outline the linguistic issues in translation on the basis of deconstructive discussion and contemplation of translation by western thinkers. It thus serves to illustrate that translation derives from an original in a process which is neither a restoration nor reproduction, and its product is not a representation of the original. Translation is not an organic part but a continuation of the original.
Keywords:meaning  growth  differance  survival  trace
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号