首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论现代中国英语戏剧改译的“中国化”策略
引用本文:安凌.论现代中国英语戏剧改译的“中国化”策略[J].陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2012(5):35-41.
作者姓名:安凌
作者单位:新疆大学人文学院
基金项目:新疆大学社会科学博士启动基金项目(07.020430.31)
摘    要:英语戏剧的改译和演出是现代中国剧坛的重要现象,而改译必须采用相应的中国化策略。改译本将故事移植到中国的某个地域,通过空间场景的置换为故事添加某些现实因素;将故事设定在中国的某个特殊时间,使改译本呈现出鲜明的时代色彩;赋予剧中台词、人物姓名具有本土文化意蕴的特殊涵义,并通过对道具、配乐等视听因素的细节处理使观众感到熟悉和亲切。借助这些手段,改译使异域的人物和故事实现中国化,其中的经验教训可为当下乃至未来戏剧的发展提供借鉴。

关 键 词:英语戏剧  戏剧改译  中国话剧  戏剧演出

On "Chinesizing" Strategies in English Drama Translation in Modern China
AN Ling.On "Chinesizing" Strategies in English Drama Translation in Modern China[J].Journal of Shaanxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition),2012(5):35-41.
Authors:AN Ling
Institution:AN Ling(College of the Humanities,Xinjiang University,Urumchi 830000,Xinjiang)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号