首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从关联翻译理论看《春晓》英译
引用本文:李琛.从关联翻译理论看《春晓》英译[J].柳州师专学报,2009,24(5):39-42,38.
作者姓名:李琛
作者单位:北京林业大学外语学院,北京,100083
摘    要:关联翻译理论对于评价和分析文学翻译尤其是诗歌翻译有重要的作用。文章将从对比《春晓》原文本以及译文本传递交际线索的角度来探讨在关联翻译理论中占据重要地位的直接翻译思想在衡量和分析诗歌翻译中的作用。

关 键 词:交际线索  直接翻译  间接翻译  关联翻译理论

Analysis of Translations of Chun Xiao from the Perspective of Relevance Theory of Translation
LI Chen.Analysis of Translations of Chun Xiao from the Perspective of Relevance Theory of Translation[J].Journal of Liuzhou Teachers College,2009,24(5):39-42,38.
Authors:LI Chen
Institution:LI Chen (School of Foreign Languages, Beijing Forestry University , Beijing 10083, China)
Abstract:Relevance theory of translation plays a significant role in the evaluation and analysis of translations of literature works, especially poetry, translation. This paper aims at studying the function of direct translation, which is a core concept in relevance translation theory,, in the evaluation and analysis of poetry translation through the comparative study of Chun Xiao's three versions of translations in the respect of communicative clues.
Keywords:communicative clues  direct translation  indirect translation  relevance translation theory
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号