英译杜诗与文化传播释例——英美译笔下的《旅夜书怀》探讨 |
| |
引用本文: | 李特夫.英译杜诗与文化传播释例——英美译笔下的《旅夜书怀》探讨[J].中华文化论坛,2011(6). |
| |
作者姓名: | 李特夫 |
| |
作者单位: | 广东石油化工学院,广东 茂名,525000 |
| |
摘 要: | 译诗不易,而译杜诗尤甚,不仅难在内容,亦难于形式.本文从译诗语言艺术和思想内涵两大层面,对四位英美名家所译《旅夜书怀》加以比较探讨,同时就中华文化经典之作翻译传播的优劣得失以及译诗观念和策略进行了简要评析.
|
关 键 词: | 杜甫诗歌 《旅夜书怀》 英美泽者 文化传播 比较分析 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|