“暮光之城”接力版译本评价不一缘由分析 |
| |
引用本文: | 刘颂.“暮光之城”接力版译本评价不一缘由分析[J].黄冈职业技术学院学报,2015(1):62-64. |
| |
作者姓名: | 刘颂 |
| |
作者单位: | 江苏商贸职业学院,江苏 南通,226011 |
| |
基金项目: | 教育部人文社会科学研究规划项目,2014年江苏省“青蓝工程”资助项目。 |
| |
摘 要: | 文本意义具有多元、动态特征。读者受性别年龄、文学素养等因素影响而期待视界各不相同,对于同一文本理解各有千秋,评价自然迥异。译者作为读者,其对于原文的理解与传递同样有赖于其视域,反映在翻译策略方法选择及语言表达等之上;而其对目标读者期待视域的主观推测和理想视域差异的主观判断也使得译本侧重不尽相同。文本、读者及译者三方面原因成为《暮光之城》接力版译本受到不同评价的主要缘由。
|
关 键 词: | 接受理论 视域融合 暮光之城 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|