首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

导游词的文本功能与翻译
引用本文:王冬梅.导游词的文本功能与翻译[J].黔南民族师范学院学报,2008,28(2):79-83.
作者姓名:王冬梅
作者单位:中国政法大学外国语学院,北京,102249
摘    要:文章根据组马克提出的翻译法选择方法论,及其提出的语义翻译和交际翻译法理论,文章认为导游词的翻译应运用交际翻译法,并在这一理论指导下,提出了导游词翻译的目的是实现导游词的信息和呼唤功能,并以新疆景点介绍的英译为例,根据译文接受者即外国游客需要的基础上,对源语信息进行增、删、改等处理,以便最佳地实现译文的信息和呼唤功能。

关 键 词:导游词  文本功能  交际翻译法  翻译标准  翻译原则
文章编号:1674-2389(2008)02-0079-05
修稿时间:2008年3月9日

On the Textual Functions of Tourist Manual and Its Translation
WANG Dong-mei.On the Textual Functions of Tourist Manual and Its Translation[J].Journal of Qiannan Normal College of Nationalities,2008,28(2):79-83.
Authors:WANG Dong-mei
Institution:WANG Dong - mei (College of Foreign Languages, China University of Political Science and Law, Belting 102249, China)
Abstract:This paper, according to P. Newmark's translation methodology of selection and his theories of semantic and communicative approaches in translation, believes that the translation of tourist manual should apply the communicative translation and under the direction of this theory, suggests that the aim of the translation of tourist manual is to realize its informative and vocative functions. Taking the translation of the introduction of Xinjiang scenic spots as an example, the paper comments on the addition, deletion, and revision of the original language information based on the actual needs of the foreign tourists, who are the acceptors of the translation, so as to perfectly achieve the informative and vocative functions of the translation.
Keywords:tourist manual  textual function  communicative translation  translation standard  translation principles
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号