论散文翻译过程中韵味的传达——以朱纯深译《荷塘月色》为例 |
| |
引用本文: | 邓萍,白等田.论散文翻译过程中韵味的传达——以朱纯深译《荷塘月色》为例[J].文教资料,2008(35):50-51. |
| |
作者姓名: | 邓萍 白等田 |
| |
作者单位: | 1. 九江学院,外国语学院,江西,九江,332005;广东外语外贸大学,高级翻译学院,广东,广州,510420 2. 九江学院,外国语学院,江西,九江,332005 |
| |
摘 要: | 散文是一种历史悠久的文学体裁,往往具有深邃的意境.因此翻译散文时,译者不仅要传达原文的思想内容,更重要的是传达原文的韵味.刘士聪先生的"韵味"说为散文翻译提供了科学的理论指导,大大提高了散文翻译的质量.
|
关 键 词: | 散文翻译 韵味 传达 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|