首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论视角下的电影字幕研究——以《唐顿庄园》为例
引用本文:王星月,臧嫦艳.目的论视角下的电影字幕研究——以《唐顿庄园》为例[J].考试周刊,2015(41):23-24.
作者姓名:王星月  臧嫦艳
作者单位:中国石油大学 华东,山东 青岛,266580
摘    要:字幕翻译是一个新兴翻译产业。翻译过程中会很大程度地受到时间、空间、情景的限制,所以字幕翻译具有独特性。译者作为中介必须在选择翻译策略时以观众为中心,促进不同文化之间的交流缩小文化差距。在字幕翻译中,目的论强调交流的目的和目标读者的期望,因此目的论是最常应用的翻译理论。目的论有三种原则,分别为目的原则、连贯性原则和忠实原则。本文以英国历史剧《唐顿庄园》为例,阐释在字幕翻译中目的论的重要性。

关 键 词:字幕翻译  目的论  交流目的  唐顿庄园
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号