目的论视角下的电影字幕研究——以《唐顿庄园》为例 |
| |
引用本文: | 王星月,臧嫦艳.目的论视角下的电影字幕研究——以《唐顿庄园》为例[J].考试周刊,2015(41):23-24. |
| |
作者姓名: | 王星月 臧嫦艳 |
| |
作者单位: | 中国石油大学 华东,山东 青岛,266580 |
| |
摘 要: | 字幕翻译是一个新兴翻译产业。翻译过程中会很大程度地受到时间、空间、情景的限制,所以字幕翻译具有独特性。译者作为中介必须在选择翻译策略时以观众为中心,促进不同文化之间的交流缩小文化差距。在字幕翻译中,目的论强调交流的目的和目标读者的期望,因此目的论是最常应用的翻译理论。目的论有三种原则,分别为目的原则、连贯性原则和忠实原则。本文以英国历史剧《唐顿庄园》为例,阐释在字幕翻译中目的论的重要性。
|
关 键 词: | 字幕翻译 目的论 交流目的 唐顿庄园 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|