英汉介词类型对比 |
| |
引用本文: | 赵丽萍.英汉介词类型对比[J].六盘水师范高等专科学校学报,1998(1). |
| |
作者姓名: | 赵丽萍 |
| |
摘 要: | 介词在英语中运用非常广泛,词义活跃,往往要根据上下文来确定其词义、用法,而汉语中的介词又较少,因而中国学生对英语介词的学习感到吃力。汉语中介词“主要用在名词或名词性词语前面,共同组成介词词组,作动词、形容词的附加成分,表示时间、处所、方式、条件、对象等”。英语中介词是“表示名词或代词与句中其它词的关系的词”。从英、汉语对介词的不同定义,我们不难看出英语中介词比汉语中介词使用广泛一些。下面我就介词的结构类型和意义类型两方面进行对比,以示英汉介词的异同。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|