论文学翻译的文化传播目的——以《酒国》俄译本意象翻译为例 |
| |
引用本文: | 赵姗姗,钟雪,王金凤.论文学翻译的文化传播目的——以《酒国》俄译本意象翻译为例[J].太原大学教育学院学报,2015(1):66-70. |
| |
作者姓名: | 赵姗姗 钟雪 王金凤 |
| |
作者单位: | 内蒙古工业大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 内蒙古自治区教育厅2014年研究生科研创新资助项目(S20141012804) |
| |
摘 要: | 意象翻译直接涉及到原作的主题是否传达准确,同时也是各国词汇和文化交流的过程。意象翻译是文学翻译的重要组成部分。文学翻译的目的,除了再现原作的艺术美之外,更重要的是传递各民族文化氛围,再现不同民族的文化特色与差异,打破文化障碍,寻求文化的多元。莫言的小说《酒国》具有很强的意象性,在这部作品中,意象不仅传达着作品的主旨,还是一个民族特有的语言文化的象征。
|
关 键 词: | 酒国 意象 文学翻译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|