首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化阐释与定位视角下评析《红楼梦》官职名称英译
作者单位:;1.商洛学院语言文化传播学院
摘    要:押从文化阐释与文化定位的角度,选取杨宪益《红楼梦》译本中第十三回(《秦可卿死封龙禁尉,王熙凤协理宁国府》),以其中21个官职名称的翻译为对象进行评价。研究发现,其中17个官职翻译能很好的传达中国古代官职文化,但另外4个翻译的比较简单,不能完全表达其中的文化内涵。译者在翻译的过程中,应定位于"源语文化"和"译语文化"的中间地带,并适时加以详细的解释或注释。

关 键 词:红楼梦  官职名称  文化阐释  文化定位

Cultural Interpretation and Orientation of Translating Chinese Ancient Official Titles in A Dream of Red Mansions
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号