首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析英语谚语的翻译
引用本文:张建华.浅析英语谚语的翻译[J].佳木斯教育学院学报,2012(6):351-352.
作者姓名:张建华
作者单位:吉首大学师范学院 湖南吉首416000
摘    要:谚语是文化的载体,反映了本民族的文化特色,谚语的翻译既要忠实于原文,又要符合汉语的表达习惯。影响谚语的翻译因素有很多,译者不仅要具有扎实的语言功底,更要学会综合考虑影响其含义的因素,灵活运用多种翻译策略和方法,使读者从译文中欣赏到异国风情和异域文化。

关 键 词:英语谚语  翻译  策略

Analysis on the translation of English proverb
Zhang Jian-hua.Analysis on the translation of English proverb[J].Journal of Jiamusi Education Institute,2012(6):351-352.
Authors:Zhang Jian-hua
Institution:Zhang Jian-hua(Teachers’ College of Jishou University,Jishou Hunan,416000,China)
Abstract:Proverbs are the carrier of culture,which reflect the cultural features of the nation.The translations of proverbs should be faithful to the originals,and meet the expressions of the Chinese as well.There are many factors affecting proverbs’ translation.Not only must the translator obtain solid language abilities,but also learn to use a variety of translation strategies and methods flexibly so that readers can enjoy the exotic cultures from the translation.
Keywords:English proverbs  translation  strategy
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号