首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从互文性角度看《红楼梦》两译本的翻译
引用本文:宋莹.从互文性角度看《红楼梦》两译本的翻译[J].科教文汇,2012(25):147-148.
作者姓名:宋莹
作者单位:四川外语学院成都学院 四川·都江堰611844
摘    要:本文以杨宪益与霍克斯翻译的《红楼梦》英译本为例,从互文性角度对《红楼梦》两译本进行文化翻译解读,讨论分析作品中的互文现象,从而更加深刻地理解互文性在翻译中的重要意义。

关 键 词:互文性  红楼梦  翻译

Discussion on the Two English Translation Versions of "A Dream of Red Mansions" from the Perspective of Intertextuality
Authors:Song Ying
Institution:Song Ying Chengdu Institute,Sichuan International Studies University,611844,Dujiangyan,Sichuan,China
Abstract:This paper attempts to analyze the phenomenon of intertextuality in the two versions of English translation of "A Dream of Red Mansions" from the perspective of intertextuality so as to achieve a better understanding of the significance of intertextuality in translation.
Keywords:intertextuality  "A Dream of Red Mansions"  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号