首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文字游戏翻译——以《围城》英译本为例
引用本文:苏学雷.文字游戏翻译——以《围城》英译本为例[J].宜春学院学报,2013(10):130-133.
作者姓名:苏学雷
作者单位:唐山学院外语系
摘    要:文学作品中的文字游戏具有很高的艺术价值和审美情趣,然而文字游戏翻译研究很少有人关注.本文首先对《围城》中出现的文字游戏进行归纳,然后通过对其英译本的研究总结出文字游戏翻译的三种模式.

关 键 词:文字游戏  《围城》  翻译

Study on the Translation of Wordplay
SU Xue-lei.Study on the Translation of Wordplay[J].Journal of Yichun University,2013(10):130-133.
Authors:SU Xue-lei
Institution:SU Xue-lei;Department of Foreign Languages,Tangshan College;
Abstract:Wordplay is of high artistic and aesthetic value in literary works. The translation of wordplay, however, is somewhat neglected in the translation studies. This paper first classifies the kinds of wordplay in Fortress Besieged ~ Then this essay summarizes three strategies on the translation of wordplay.
Keywords:wordplay  Fortress Besieged  translation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号