首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

简析中西方译者翻译《论语》的差异性
引用本文:张晶,李媚.简析中西方译者翻译《论语》的差异性[J].黑龙江教育学院学报,2008,27(2):131-133.
作者姓名:张晶  李媚
作者单位:东北林业大学,哈尔滨,150040
摘    要:《论语》承载了华夏几千年的优秀传统文化,由于东西方文化之间的显著差异,中西译者对其的翻译也必然存在差异性。通过翻译目的,英汉两种语言的本质特征,思维方式的宏观角度,以及中西译者对称呼、文化专有项、数字采取的不同策略的微观角度探讨这种差异性。

关 键 词:《论语》  翻译  东西文化差异
文章编号:1001-7836(2008)02-0131-03
修稿时间:2007年12月14

A Brief Analysis on the Differences between Chinese and Western Translators' Versions on The Analects of Confucius
ZHANG Jing,LI Mei.A Brief Analysis on the Differences between Chinese and Western Translators' Versions on The Analects of Confucius[J].Journal of Heilongjiang College of Education,2008,27(2):131-133.
Authors:ZHANG Jing  LI Mei
Institution:(Northeast Forestry University, Harbin 150040, China)
Abstract:The Analects of Confucius contains several thousand years of Chinese brilliant cultural tradition,because of the notable differences between the East and the West,there inevitably exist great differences between Chinese and Western translators.Through a comparative analysis of different versions from Chinese and Western translators,this paper aims at exploring such difference from both macroscopical and microcosmic angels,respectively covering aspects of translating purpose,essential features of English and Chinese,thinking mode and Chinese and Western translators' different translation strategies on the form of address,culture-specific items and figures.
Keywords:The Analects of Confucius  translation  cultural differences between the East and the West
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号