首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉习语互译中的词汇空缺现象及处理原则和方法
引用本文:蔡军.英汉习语互译中的词汇空缺现象及处理原则和方法[J].巢湖学院学报,2003,5(2):101-104.
作者姓名:蔡军
作者单位:巢湖职业技术学院,安徽,巢湖,238000
摘    要:英汉两种语言中包合着大量的习语。在中西方化交流日趋深入的今天,不可避免地要遇到英汉习语的互译。由于英汉两种语言深受各自化的影响,他们之间有着较大的差异。这种差异导致了翻译中的词汇空缺现象。只有对中西方化之间的差异深入了解,并采用恰当的方法,才能弥补这种词汇空缺现象,达到跨化交际的真正目的。

关 键 词:英语  汉语  习语  词汇空缺现象  处理原则  跨文化交际
文章编号:1672-2868(2003)02-0101-04
修稿时间:2002年12月1日

Equivalence Gap In The Translation Between English And Chinese Idioms & Fixed Expressions And Its Solving Principles
CAI Jun.Equivalence Gap In The Translation Between English And Chinese Idioms & Fixed Expressions And Its Solving Principles[J].Chaohu College Journal,2003,5(2):101-104.
Authors:CAI Jun
Abstract:There are a large quantity of idioms and fixed expressions in both Eng lish and Chinese languages. We are bound to meet how to translate them in the co mmunication between Chinese and West cultures which are developed further today. Great diversities exit among them because of the influence of their different c ultures. Only do we go into these diversities and adopt suitable principles, we can mix up this equivalence gap. Then the real aim of intercultural communicatio n can be arrived at.
Keywords:translation between English and Chinese idioms & expressions  equival ence gap  its solving principles    
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号