首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

拥抱差异:诗歌翻译的“陌生化”取向
引用本文:刘晰.拥抱差异:诗歌翻译的“陌生化”取向[J].淮南师范学院学报,2013,15(4):32-35.
作者姓名:刘晰
作者单位:安徽财贸职业学院旅游管理系,安徽合肥,230601
摘    要:"陌生化"是诗人创作的惯常手法,也是艺术性与文学性的代名词。诗歌翻译作为一种艺术再创造,也具有"陌生化"的特点。在翻译过程中,为了创造译文的新奇性,更为了促进异质文化间的交流、互补,译者必须张开双臂、拥抱差异,以"陌生化"为取向,传达出那些使原作成为经典的特质。从翻译文学的再创造性和译者的主体性角度来看,诗歌翻译的"陌生化"取向不是指直译源语文本中的"陌生化"手法,而是指发挥译者主体性、运用"陌生化"手段进行艺术再创造。

关 键 词:陌生化  翻译  再创造
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号