拥抱差异:诗歌翻译的“陌生化”取向 |
| |
引用本文: | 刘晰.拥抱差异:诗歌翻译的“陌生化”取向[J].淮南师范学院学报,2013,15(4):32-35. |
| |
作者姓名: | 刘晰 |
| |
作者单位: | 安徽财贸职业学院旅游管理系,安徽合肥,230601 |
| |
摘 要: | "陌生化"是诗人创作的惯常手法,也是艺术性与文学性的代名词。诗歌翻译作为一种艺术再创造,也具有"陌生化"的特点。在翻译过程中,为了创造译文的新奇性,更为了促进异质文化间的交流、互补,译者必须张开双臂、拥抱差异,以"陌生化"为取向,传达出那些使原作成为经典的特质。从翻译文学的再创造性和译者的主体性角度来看,诗歌翻译的"陌生化"取向不是指直译源语文本中的"陌生化"手法,而是指发挥译者主体性、运用"陌生化"手段进行艺术再创造。
|
关 键 词: | 陌生化 翻译 再创造 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|