首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉称谓语的国俗差异及文化映射
引用本文:赵建萍.英汉称谓语的国俗差异及文化映射[J].楚雄师范学院学报,2008,23(6).
作者姓名:赵建萍
作者单位:云南师范大学文新学院,云南,昆明,650092
摘    要:称谓语的发展是背景文化发展的一个视角和展台,不同社会的称谓制度(kinship system)体现不同文化的发展轨迹、文化意蕴、社会制度及价值取向。称谓制度在不同的文化下都是一个源远流长的自觉体系,从自觉到自发,逐渐约定俗成为一种社会规范,平衡、协调和润滑社会各个阶级、群体的关系和心理。本文以英、汉两种语言中尊称、谦称、通称的国俗差异为线索来探讨他们各自的文化映射。

关 键 词:亲属制度  称谓语  国俗差异  文化映射

A Comparison of Addressing Forms and Their Cultural Reflection between Chinese and English
ZHAO Jian-ping.A Comparison of Addressing Forms and Their Cultural Reflection between Chinese and English[J].journal of chuxiong normal university,2008,23(6).
Authors:ZHAO Jian-ping
Institution:ZHAO Jian-ping (School of Literature , Journalism Communication,Yunnan Normal University,Yunnan,650092,China)
Abstract:Every society has its own kinship system. This system is composed of various addressing forms. Different forms of addressing reflect different styles of culture. This paper mainly focuses on the comparison of addressing forms between Chinese and English language and try to research their cultural reflection as well.
Keywords:kinship system  addressing forms  differences between countries  cultural reflection  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号