首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》中同一成语同语境下的翻译
引用本文:巩晓.《红楼梦》中同一成语同语境下的翻译[J].喀什师范学院学报,2014(4):44-47.
作者姓名:巩晓
作者单位:喀什师范学院中语系,新疆喀什844008
基金项目:喀什师范学院专业综合改革试点项目--“维吾尔语音”(KSZG1201).
摘    要:以现代语言学的理论为指导,对《红楼梦》中的同一成语及其在维译本中不同语境下的翻译进行了比较详细全面的观察。通过对作品中翻译实例的分析,研究同一成语在不同语境下的翻译方法,从中探寻语境对成语维译的影响。

关 键 词:红楼梦  同一成语  维吾尔语翻译  不同语境

Hong Lou Meng Identical Idiom Translation under Different Linguistic
GONG Xiao.Hong Lou Meng Identical Idiom Translation under Different Linguistic[J].Journal of Kashgar Teachers College,2014(4):44-47.
Authors:GONG Xiao
Institution:GONG Xiao (Chinese Teaching Department,Kashgar Teachers College, Kashgar 844008, XinJiang,China)
Abstract:This article takes the modern linguistics theory as the instruction, the identical idiom and under the different linguistic environment translation has carried on a time quite detailed comprehensive observation to Hong Lou Meng in the Uighur translated edition.Through translates the example to the work in the analysis, the research identical idiom under the different linguistic environment translation method, inquired about linguistic environment influence which translates to idiom Uighur.
Keywords:Hong Lou Me ng  Same Idiom  Uighur translate  Different context
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号