互文性与诗歌衍译——以菲茨杰拉德和黄克孙翻译《鲁拜集》为例 |
| |
引用本文: | 缪佳,邵斌.互文性与诗歌衍译——以菲茨杰拉德和黄克孙翻译《鲁拜集》为例[J].外语教学理论与实践,2011(4):94-97,71. |
| |
作者姓名: | 缪佳 邵斌 |
| |
摘 要: | 波斯中古诗人欧玛尔·海亚姆的四行诗集《鲁拜集》,经英国诗人菲茨杰拉德的创造性翻译,成了英国文学的瑰宝,其汉译本也异彩纷呈,其中物理学家黄克孙的译本备受称赞.菲译和黄译都是以不忠实于原作著称的,黄氏称之为“衍译”.本文以互文性理论为基础,以《鲁拜集》的菲译和黄译为例,指出衍译的实质是在互文性基础上翻译和创作的结合,是译诗...
|
关 键 词: | 诗歌翻译 《鲁拜集》 互文性 衍译 |
|
|