首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉习语的特点及其翻译
引用本文:曹萌.英汉习语的特点及其翻译[J].商丘师范学院学报,2005,21(6):158-160.
作者姓名:曹萌
作者单位:商丘师范学院外语系,河南商丘476000
摘    要:习语体现民族的历史进程、文化传统、生活习俗,给民族语言留下深刻独特的烙印.为了能够形神兼备地传递其中的文化信息,在翻译过程中应视具体情况或英汉互译;或文外加注;或另添字词;或使用文体标识;或配图释义等.

关 键 词:英汉习语  特点  翻译
文章编号:1672-3600(2005)06-0158-03
收稿时间:2005-03-12
修稿时间:2005年3月12日

The Characteristics and Translation of English & Chinese Idioms
CAO Meng.The Characteristics and Translation of English & Chinese Idioms[J].Journal of Shangqiu Teachers College,2005,21(6):158-160.
Authors:CAO Meng
Abstract:Having left their deep and unique stamps on the language, idioms can best express the historical process, cultural tradition and customs of the people. The article attempts to put forward the distinctive characteristics of both English and Chinese idioms, namely, metaphorical language, integrate meaning, fixed collocation and euphonious sound. However, in order to convey their cultural information fully, faithfully and effectively, we can translate them word for word, give notes, add extra words, provide stylistic markers or use illustrations.
Keywords:English and Chinese idioms  characteristics  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号