首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《蝶恋花·答李淑一》的解读空间与可译性限度
引用本文:史玉蓉.《蝶恋花·答李淑一》的解读空间与可译性限度[J].海外英语,2011(1):218-220.
作者姓名:史玉蓉
作者单位:华东理工大学,上海,200237
摘    要:诗歌翻译中可译性和可译性限度问题是人们讨论的焦点。该文利用卡特福德的翻译限度理论,以毛泽东诗词《蝶恋花·答李淑一》的两种不同英译本为例,从诗歌的语言特点、文化特征来看,分析诗歌的可译性,并以此尝试分析诗歌翻译中存在的可译性限度问题。

关 键 词:不可译性  可译性限度  毛泽东诗词

Interpreting of Limits of Translatability: With Reference to Two English Versions of Reply to LiShuyi
SHI Yu-rong.Interpreting of Limits of Translatability: With Reference to Two English Versions of Reply to LiShuyi[J].Overseas English,2011(1):218-220.
Authors:SHI Yu-rong
Institution:SHI Yu-rong(East China University of Science and Technology,Shanghai 200237,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号