顺应论视角下的导游词英译研究 |
| |
引用本文: | 徐珊.顺应论视角下的导游词英译研究[J].连云港职业技术学院学报,2019(3):34-37. |
| |
作者姓名: | 徐珊 |
| |
作者单位: | 1.汉江师范学院外国语学院; |
| |
基金项目: | 湖北省教育厅人文社科项目“基于顺应论的涉外导游词创作研究——以鄂西生态文化旅游圈为例”(16G122) |
| |
摘 要: | 涉外旅游业的蓬勃发展离不开高质量的英文导游词。实践证明,顺应论可以有效地指导导游词的英译。语言的使用离不开语境,导游词英译属于跨文化交际,导游词源语和目的语处于不同的语境当中,译者要准确把握源语和目的语的语境,了解受众的认知和文化背景差异,采用灵活的翻译方法,实现译文意义准确、语言得体、功能等效,从而推动旅游活动顺利展开,传播中国文化精髓,让游客游有所获,并产生审美愉悦感。
|
关 键 词: | 顺应论 语言顺应 文化顺应 交际顺应 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|