摘 要: | The translation of an instrument from one language to another is a challenging yet useful procedure, especially for constructs not widely studied in the target language. Culture shock is one such construct. The Culture Shock Questionnaire (CSQ) developed in England was translated to Turkish. Translation/back translation with 12 translators, the committee approach, and empirical testing in the university student population were the techniques employed. The results support CSQ as a potential instrument in the Turkish language as well as suggest that challenges in the translation of a research instrument, like challenges in the translation of other texts, involve serious dilemmas about the extent of loyalty to the original instrument. The current study recommends the use of multiple techniques in translation and reports on committee decisions in detail.
|