浅谈日语历史资料翻译中的“信”“达”“雅” |
| |
作者单位: | ;1.大连理工大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 翻译是运用一种语言把另外一种语言所表达的思想准确而又完整地再次表达出来的语言实践活动。严复曾提出翻译的三大标准,"信""达""雅",任何一名翻译工作者在翻译的过程中都需谨记这三大准则1]。要想做好翻译,在熟练掌握翻译理论与技巧的基础上,还需要将其应用到实际的翻译实践中。关于优秀教师形象的研究中显示,学生期待教师能够提供更多的实践机会2]。只有经过不断地实践才能将翻译做得更好,因此本研究通过结合翻译校正实践,浅谈日语历史资料翻译中的"信""达""雅"。
|
关 键 词: | 日语 历史资料翻译 |
"Accurate" and "clear" and "expressive" in the Introduction of Japanese translation of the historical data |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|