浅谈翻译中的异化和归化 |
| |
引用本文: | 邓海涛.浅谈翻译中的异化和归化[J].辽宁广播电视大学学报,2007(3):15-16. |
| |
作者姓名: | 邓海涛 |
| |
作者单位: | 沈阳师范大学 |
| |
摘 要: | 异化和归化在近年来一直都是人们争论的焦点。原因在于翻译既要满足尽量保持原作的风格和韵味,又要使读者能够容易理解和接受,这也正是翻译的难点。所以有人认为异化好,而同时又有人觉得归化更合适。但事实上,过度的归化和异化都不是最好的翻译方法,要想使翻译作品既符合原文、忠实于原文,同时又能够让读者更加如果理解和接受,应该将异化和归化结合起来,这样才能创作出优秀的译文。
|
关 键 词: | 异化 归化 翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|