英语戏剧翻译之目的论视角——以《推销员之死》两个中译本为例 |
| |
引用本文: | 张美霞,孟庆升.英语戏剧翻译之目的论视角——以《推销员之死》两个中译本为例[J].海外英语,2012(7):178-180. |
| |
作者姓名: | 张美霞 孟庆升 |
| |
作者单位: | 天津商业大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 戏剧具有双重性文学特征,即可作为一种纯文学体裁供读者欣赏(案头剧),又可用于舞台演出给观众看。译者在翻译剧本前必须明确自己的预期目的:是给读者看,还是让观众看。该文从目的论角度对《推销员之死》的两个中译本进行比较分析,旨在揭示不同翻译目的对翻译方法和翻译效果的影响。
|
关 键 词: | 目的论 二元性 推销员之死 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|