首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从语义翻译和交际翻译视角看《红楼梦》中文化意象的英译
引用本文:满虎.从语义翻译和交际翻译视角看《红楼梦》中文化意象的英译[J].长春教育学院学报,2015(18):81-82.
作者姓名:满虎
作者单位:曲阜师范大学外国语学院 山东曲阜273165
摘    要:本文从彼得· 纽马克语义翻译和交际翻译视角,对比杨宪益和霍克斯《红楼梦》文化意象的英译. 杨译和霍译对形而下之"器"的物质文化到形而上之"道"的精神文化做了不同的处理. 杨译多运用语义翻译,霍译多采用交际翻译,但译者翻译策略不是一成不变,以期翻译效果最优.

关 键 词:《红楼梦》  文化意象  语义翻译  交际翻译
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号