会话含义视角下小说对话英译研究——以贾平凹《黒氏》英译本为例 |
| |
引用本文: | 姜春兰.会话含义视角下小说对话英译研究——以贾平凹《黒氏》英译本为例[J].兰州教育学院学报,2014(11):147-149. |
| |
作者姓名: | 姜春兰 |
| |
作者单位: | 西安翻译学院 研修院,陕西 西安,710065 |
| |
基金项目: | 西安翻译学院校级课题“全球化语境下的中国西部当代文学翻译研究” |
| |
摘 要: | 小说中的人物对话是塑造人物形象有效的方法之一。在翻译过程中展现人物原有的风姿,使外国读者印象深刻,达到译文与原文动态对等的效果,成为小说译者追求的翻译目的。格莱斯的"会话含义理论"在正确理解原文意义方面给予了译者有效的指引。本文通过会话含义理论推导贾平凹《黑氏》一文中人物对话的意义,进而指出小说中的对话英译应注重再现原文对话的语言特点与再现原文对话的意义两个方面。
|
关 键 词: | 会话含义 小说对话 《黑氏》英译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|