卡特福德翻译转换理论视角下越剧《梁祝》剧本英译研究 |
| |
作者姓名: | 楼南 李思龙 |
| |
作者单位: | 浙江理工大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 越剧是中国五大传统戏曲之一,其对外传播需要借助翻译来实现。卡特福德翻译转换理论注重从微观层面分析翻译,而戏曲剧本以短对话为主,因此两者适配度较高。本文以卡特福德翻译转换理论为指导,从层次转换、范畴转换两个方面分析石逸莉的《梁祝》译本,探寻卡特福德翻译转换理论对戏曲翻译的指导意义,同时也希望借此为戏曲和越剧翻译提供借鉴。
|
关 键 词: | 卡特福德翻译转换理论 《梁祝》 层次转换 范畴转换 |
|
|