《寻乌调查》“子”尾名词英译的信息对等与缺失 |
| |
引用本文: | 曾繁健,刘丹婷.《寻乌调查》“子”尾名词英译的信息对等与缺失[J].宜春学院学报,2024(1):82-87. |
| |
作者姓名: | 曾繁健 刘丹婷 |
| |
作者单位: | 江西理工大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 方言蕴含着深厚的文化气息,中西方文化的不同,给方言英译也带了难题。为了促进方言英译和传播,本文以汤若杰(Thompson, Roger R)的《寻乌调查》英译本为研究对象,尤金·奈达的功能对等理论为指导,借助NVivo质性研究软件,探析其中客家方言“子”尾名词英译信息对等与缺失。为了实现“子”尾名词英译的信息对等,译者应首先分析汉语“子”尾的功能,才能够准确无误地理解其蕴含的信息,进一步实现语义和文化信息对等。研究发现,《寻乌调查》英译本中关于“子”尾词的英译绝大多数实现了信息对等,让原文读者和译文读者之间能够最大程度地接收到相同的信息;少部分由于译者汤若杰未能很好地理解到“子”尾功能,导致译文信息存在部分的缺失。
|
关 键 词: | 《寻乌调查》 “子”尾功能 英译 信息对等 信息缺失 |
|
|