林译《浮生六记》中的文化信息在文化维的适应 |
| |
引用本文: | 肖婷.林译《浮生六记》中的文化信息在文化维的适应[J].科教文汇,2009(22):247-247. |
| |
作者姓名: | 肖婷 |
| |
作者单位: | 河海大学外国语学院,江苏·南京,210098 |
| |
摘 要: | 胡庚申的《翻译适应选择论》选择性地借用达尔文生物进化学说中的“适应和选择”为哲学理据,建构译者的翻译生态环境,提出“翻译即适应与选择”的观点。通过分析林语堂在翻译《浮生六记》中文化信息的过程中对翻译生态环境中的语言维和文化维的适应,指出在翻译文化信息蕴涵丰富的作品时译者应努力适应翻译生态环境,选择适应的翻译策略,以达到准确传达中国文化信息的目的。
|
关 键 词: | 浮生六记 文化信息 文化维 适应 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|