会通与契合:飞白诗歌翻译艺术管窥 |
| |
引用本文: | 张德明.会通与契合:飞白诗歌翻译艺术管窥[J].铜陵职业技术学院学报,2008,7(4):1-3. |
| |
作者姓名: | 张德明 |
| |
作者单位: | 浙江大学,浙江,杭州,310028 |
| |
摘 要: | 诗歌翻译是飞白先生的宗教和信仰,是生活一存在的本身。飞白先生认为诗歌翻译艺术有三个基础:诗感、外语、文论。通过对典型译作《泪水流在我的心底》两个译本的比较,可以概括出飞白翻译艺术的关键之处在于会通与契合,表现在哲学层面上,是海德格尔式的诗、语言与思的会通;表现上语言学层面上是源语与目的语的契合;表现于文化文学传统上,是民族文学传统与世界文学传统的会通与契合。
|
关 键 词: | 飞白 诗歌翻译艺术 会通 契合 |
Understand thoroughly and accord with: views on translation skills in Feiba's poems |
| |
Authors: | Zhang Deming |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|