首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉隐喻认知差异的文化述源
引用本文:陈艳丽.英汉隐喻认知差异的文化述源[J].中国科技信息,2007(11):314-315,322.
作者姓名:陈艳丽
作者单位:河北大学外国语学院,071002;唐山学院外语系,063000
摘    要:隐喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。英汉隐喻的认知既有共性,但更多的是个性。本文着重分析了英汉隐喻认知差异的文化渊源。

关 键 词:英汉隐喻  认知差异  文化

On the Cognitive Differences of English and Chinese Metaphors form the Aspect of Culture
Chen Yanli.On the Cognitive Differences of English and Chinese Metaphors form the Aspect of Culture[J].CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION,2007(11):314-315,322.
Authors:Chen Yanli
Institution:1.College of Foreign Languages; Hebei University; Baoding 071002; 2.Foreign Languages Department of Tangshan College; Tangshan 063000; China;
Abstract:Metaphor is a sublimation of the language. It is one of the poetic language forms. It is the connection of the informative and the aesthetical functions of the language. There are far more differences than similarities between English and Chinese metaphors. This paper probes into the cultural background of these cognitive differences.
Keywords:English and Chinese metaphors  cognitive differences  culture
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号