首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语“自己”与英语反身代词的对比研究
引用本文:张宁.汉语“自己”与英语反身代词的对比研究[J].新疆教育学院学报,2008,24(1):90-95.
作者姓名:张宁
作者单位:南京晓庄学院外国语学院,江苏,南京,210036
摘    要:本文从约束、分布、指称三个方面概述了汉语“自己”与英语反身代词之间的相同点和不同点。针对“自己”与反身代词一系列不同之处,语言学家们采用了不同的分析策略来解释这些差异:即“语言差异说”,“参数差异说”和“移位差异说”。本文试图说明,在上述的各种理论中,都没能解释“自己”与英语反身代词差异的问题。而“词汇差异说”则为我们解释汉语中的反身代词提供了合理的理论基础。

关 键 词:汉语“自己”  英语反身代词  句法特征  对比
文章编号:1008-3588(2008)01-0090-06
修稿时间:2007年8月27日

A Comparative Study of Chinese "ziji" and English Reflexives
Zhang Ning.A Comparative Study of Chinese "ziji" and English Reflexives[J].Journal of Xinjiang Education Institute,2008,24(1):90-95.
Authors:Zhang Ning
Institution:Zhang Ning (School of Foreign Languages, Nanjing Xiaozhuang University, Nanjing 210036, Jiangsu,China)
Abstract:In this paper, the similarities and differences between Chinese Ziji and English reflexives have been discussed. Linguists have used different strategies to explain the similarities and differences. They are "The Argument for Linguistic Difference" ," The Argument for Parametric Difference" and "The Argument for Different Movement at LF". This paper attempts to prove that these theories are inadequate to explain the differences between Chinese ziji and English reflexives. The more plausible theory is that the differences between Chinese ziji and English reflexives are largely determined by the difference in lexicon. I have demonstrated that by utilizing the theory, the differences between ziji and English reflexives can be given a relatively satisfactory explanation.
Keywords:Chinese "ziji"  English reflexives  syntactic features  contrast
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号