再论现代汉语外来词 |
| |
引用本文: | 曹炜.再论现代汉语外来词[J].江苏理工大学学报(社会科学版),2004,6(1):71-78. |
| |
作者姓名: | 曹炜 |
| |
作者单位: | 苏州大学文学院,江苏苏州215021 |
| |
摘 要: | 关于意译词和借形词的身份的确认,应该区别对待:那些被称作“仿译词”的,应当视作外来词,而那些纯意译词,则宜看作是本民族词;借形词的情形极为复杂,其中一部分是外来词,还有一部分实际上是汉民族传承词。音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。音译兼意译词则是一种集音译、意译于一身的外来词,个中蕴涵着译者的智慧和灵气,因而往往也成为外来词定型过程的终端。字母词同音译词类似,从理论上讲,应当也是外来词定型过程中属于过渡性质的一站。外来词的汉化现象既表现在词的语音形式上,也表现在词的结构和意义上,有时甚至表现在书写形式上。同汉语本民族词一样,汉语外来词也存在一个规范的问题,内容涉及读音的规范、构词方式的规范和书写形式的规范等。
|
关 键 词: | 外来词 界定 类别 汉化 规范 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|