首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

葛浩文《红高粱》译本中方言词汇的翻译策略
引用本文:曾伟婷.葛浩文《红高粱》译本中方言词汇的翻译策略[J].黑龙江教育学院学报,2014(7):132-134.
作者姓名:曾伟婷
作者单位:宁夏大学外国语学院,银川750021
摘    要:方言词汇是作家们刻画人物形象、还原原文语境和增强作品真实性的重要手段。作为土生土长的山东高密作家,莫言能够娴熟地运用当地方言。其作品《红高粱》通过方言词赋予小说生动的人物形象和丰富的文化特色。译者葛浩文(Howard Goldblatt)在正确理解方言词汇的基础上,采用多种翻译策略,力求再现原文方言词汇的语言效果。基于此,通过实例分析,探讨葛浩文《红高粱》译本中方言词汇的翻译策略。

关 键 词:莫言  《红高粱》  方言  葛浩文译本  翻译策略
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号