汉语谚语英译探析 |
| |
引用本文: | 谢孝兰,李静.汉语谚语英译探析[J].常州师范专科学校学报,2006,24(3):78-81. |
| |
作者姓名: | 谢孝兰 李静 |
| |
作者单位: | [1]中南大学外国语学院,湖南长沙410075 [2]常州工学院外国语学院,江苏常州213002 |
| |
摘 要: | 汉语谚语不仅具有鲜明的结构特征,且蕴含着丰富的文化信息和文化背景。谚语的翻译不仅要译出其意义内涵,还要译出其民族文化特征与形象色彩,同时不能忽视对其语言结构特征的处理。译者往往面临着以源语文化为导向,还是以目标语文化为导向;是保持源语文化的异质性,还是追求译文的归化地道的选择。文化异质的引介必然以异化策略为主,归化为辅;语言结构形式的外理则往往采取取归化.
|
关 键 词: | 谚语 文化 翻译 归化 异化 |
文章编号: | 1673-0887(2006)03-0078-04 |
收稿时间: | 2005-11-30 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|