首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论庞德的意象派诗歌及其创意翻译
引用本文:宁顺青.论庞德的意象派诗歌及其创意翻译[J].顺德职业技术学院学报,2006,4(2):50-52.
作者姓名:宁顺青
作者单位:顺德职业技术学院,外语系,广东,佛山,528333
摘    要:埃兹拉·庞德作为美国意象主义诗歌的公认领袖,他英译的中国古典诗歌在英语诗歌发展中起到了积极的推动作用,他的诗学在很大程度上被称作翻译诗学.本文通过对庞德的诗学观点和翻译理论的解析和对《长干行》的译例分析,阐述庞德运用创新手法对中国古典诗歌进行创意翻译的成功之处.

关 键 词:庞德  诗学观点  意象派诗歌  意象  创意翻译
文章编号:1672-6138(2006)02-0050-03
收稿时间:2006-09-20
修稿时间:2006年9月20日

On Ezra Pound's Imagery Poem and His Creative on Ezra Pound's Imagery Poem and His Creative Rendering
Authors:NING Shun-qing
Abstract:Ezra Pound is regarded as a pioneer of American imagist poet and his creative translation of Chinese classical poems into English has greatly promoted the development of modernist poetry in English. His theory of poem is a large extent thought of as concept of translated poem. This paper takes a close look at his conception of poem and translational theory, offering a detailed analysis of his success in the translation from Cathay.
Keywords:Ezra Pound  conception of poem  imagery poetry  imagery  creative translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号