首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

品牌翻译的功能途径
引用本文:陈晓玲.品牌翻译的功能途径[J].语文学刊:高等教育版,2008(6):109-112.
作者姓名:陈晓玲
作者单位:外交学院成教院,北京100037
摘    要:任何企业都希望其品牌译文在目的语市场中能够被消费者接受,从翻译的角度上说,就是译文在目标语文化语境中实现交际功能。传统的语言学翻译理论及对等翻译理论强调原文信息及形式的传递而非翻译目标语文化语境中的功能。功能翻译理论强调文本的功能,它认为翻译是一种行为,而任何行为都有目的性,翻译的目的就是在目标语语境中实现文本的交际功能。从这一点上看,功能翻译理论适用于品牌翻译。

关 键 词:品牌翻译  功能  文化语境

Functional Approach to the Translation of Brands
CHEN Xiaoling.Functional Approach to the Translation of Brands[J].Journal of Language and Literature,2008(6):109-112.
Authors:CHEN Xiaoling
Institution:CHEN Xiaoling (China Foreign Affairs University, Beijing, China 10037)
Abstract:A brand is the name of a product, through which the product communicates with the consumers in the market. A business usually hopes the translated brand name will have the same market effect on the target-language market as the original does on the source-language market, that is, the translation should fulfill a communicative function in the target-culture context. Functionalism is a function-oriented theory. In functionalism, translation is regarded as an action; every action has a particular purpose and the purpose of a translation is to attain a communicative function in the target-culture situation. Therefore, functionalism can be applied to the translation of advertisements.
Keywords:the translation of brands  function(s)  cultural context
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号