从英汉习语互译谈归化与异化的应用 |
| |
引用本文: | 石英.从英汉习语互译谈归化与异化的应用[J].常州师范专科学校学报,2011(1):79-83. |
| |
作者姓名: | 石英 |
| |
作者单位: | 河南大学外语部,河南开封475001 |
| |
基金项目: | 2010年度河南省哲学社会科学规划项目(2010FYY010) |
| |
摘 要: | 归化与异化是翻译中处理跨文化因素的两种不同策略。两种策略各有所长,都能在目标语文化中完成各自的使命,因而均有其存在的价值。文章以文化色彩浓郁的英汉习语的互译为例,分析归化与异化在解决源语与目标语间文化冲突问题中的应用,认为两种策略相辅相成,互为补充,可以也完全能够共同服务于跨文化翻译实践。
|
关 键 词: | 习语 英汉互译 归化 异化 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|