主位结构视角下英语散文语篇与汉译文的对比研究 |
| |
引用本文: | 沈姝婧.主位结构视角下英语散文语篇与汉译文的对比研究[J].长春教育学院学报,2015(16):88-92. |
| |
作者姓名: | 沈姝婧 |
| |
作者单位: | 安徽大学外国语学院 安徽合肥230601 |
| |
摘 要: | 主位结构是语篇功能的体现形式之一,有益于创造语篇构形机制。本文结合英汉语篇主位结构的异同,尝试性地对英语散文语篇及其汉译语篇的主位结构进行对比研究,发现译者在翻译时尽量保留原文的主位结构,但由于英汉语篇的差异,译者应该对原文的主位结构进行一定的调整。就不同类型的散文而言,主位结构的变化各不相同,这很可能是与不同类型散文的语体风格有关。
|
关 键 词: | 主位结构 英语散文语篇 对比研究 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|