《论语》英译赏析 |
| |
引用本文: | 康漫红.《论语》英译赏析[J].教师,2011(32):123-124. |
| |
作者姓名: | 康漫红 |
| |
作者单位: | 湖南外贸职业学院,湖南长沙,410007 |
| |
摘 要: | 中国传统文化的精髓是儒学,儒学最为重要的思想体现在《论语》中。因此,在全球化背景下,研究《论语》的译介工作,对于将中国传统文化推向世界具有极其重要的意义。目前《论语》的英译本较多,本文将探讨丁往道教授的《论语》英译本对关键字词、句子以及跨文化的处理,分析本译本的成功之处以及少数待商榷之处,以便让读者在分析手学习翻译中国古代典籍的经验,挖掘典籍翻译的某些规律。
|
关 键 词: | 《论语》 直译 注释 跨文化解读 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|