“子所”应释为“你的心意” |
| |
引用本文: | 郑承祚.“子所”应释为“你的心意”[J].江苏教育,1985(3). |
| |
作者姓名: | 郑承祚 |
| |
摘 要: | 《卖柑者言》有句云:“吾售之,人取之,未尝有言,而独不足子所乎?”句中的“子所”,课本与人民教育出版社的《古代散文选》注为“你那里”。阴法鲁主编的《古文观止译注》下册注“所”为“所需”,认为“所”后省略了“需”字。我认为上述两解均有可商榷之处。正确的理解应将“所”训为“意”。验之古文,书证颇多。请看: (1)窋既洗沐归,时间,自从其所谏参。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|